Monster List Translation

*Pure Type monsters (Description)

Up to now, the “Living Weapons” have been supressed1 by the (Pure Blood Class) even now this class maintains it’s performance from Ancient Age1A.

Page 1

Veiros
Veiros (Leader)
Veirokita
Veirokita (Leader)
Rapis2
Atolm Dragon1
Guardian Dragon
Nurishinha
Atolm Dragon2
Akure

Page 2

Foss
Unbura
KoKoHou3 Ballista
Arusuro4
Ballista JiRitsuKanseiMura5
Atolm Dragon3
Atolm Dragon4
RyouSan Dragon6
Hanuman & KyouShyuuKan7 Haoto
Hanuman & KyoushyuuKan Kuopa

Page 3

Masaan
KiSei8 Grig Orig
Ruuna
Kadoro
Ivasu & Ivia
Rorosu

1 Original kanji states "thrown down/knocked down"
1A Corrected! It’s right now - sorry!
2 More than likely “Lapis” I’m just translating exactly how it’s spelt.
3 If I’m right - it’s 光 - Ko - Light 子 - Ko -child (maybe small?) 砲 - Hou - (gun) fire
4 Althro? Alsrou?
5 自 律 -Ji ritsu - Autonomous 管制 - kansei - control 室 - mura (maybe shitsu) chamber
6 量産 - RyouSan - mass produced
7 強襲 - Kyoushyuu - Storm 艦 - Kan - Warship
8 奇 - Ki - strange/odd 生 - sei -birth/life*

It would make sense that Hellions are called Lapis, since there’s a semi-precious stone called “Lapis Lazuli” (sp), and their attack is called “Stone Slasher”.

hey this is great, do you mind if i could use these translations on my future in-the-works panzer dragoon saga enemy data website please?
you can be famous =D

Sure no problem just give me a credit and I’ll be happy with that. Just as a little disclaimer though - although I believe that I’ve translated everything to the best of my ability I don’t want everyone taking these as absolute, 110% gospel. Maybe 90%, but not more than that. :anjou_happy:

hehe ok cool thanks =)
and keep up the good work btw!

*Mutated Type Monsters (Description)

They have overthrown the existing ?Living Weapons? (Distinctly Altered Class9) but have lost the shape and abilities of the Ancient Age, they have gone wild and changed class.

Page 1

Kururu
Kururu (Leader)
Merakora
Torakora
Shapuri
Shapuri Nest
Bemosu
Toupu
Toupu (Leader)
Ashyutei

Page 2

Ashyutei (Leader)
Sechyura
Buukio
Worm Shishi
Zuusuu
Haishuu
Haiga (Mobile Form)
Haiga (Defensive Form)
Haiga (Perfect Form)

Page 3

Toupunakku
Toupunakku (Leader)
Mishutei
Mishutei (Leader)
Sura
Kanheru Dragon
Tamago10 (Small)
Tamago (Large)
Tarumeran10A
Derumeran

Page 4

Tarubaani
Derubaani
Naupuda
Tamu . Puro
Tamu . Rissa & Su11
Tamu . Bashireusu
Tamu . Bakupuro

9 変 ? hen- altered/changed 異 ? I ? diverse/distinct 種 ? class/variety
10 卵 ? tamago ? egg
10A I just wanted to point out that a lot of the “ru” sounds can aldso become “l/ll” sounds, so Tarumeran could become the much more natural Talmeran sound.
11 巣 ? su - nest
*

Looks like it’s coming along well Kimimi. :slight_smile: I’ve one small question so far, too: you’ve translated the Sand Mites’ original name as “Worm Shishi”, and our description of them says that:

Sand Mites are parasites
that feed off of Worms.
They infest the
underground tunnels and
drive the Worms from
their burrows.

What I was curious about is, does the “Shishi” bit of their name imply that relationship they’re meant to have with the worms; is the whole name descriptive? (“Worm Parasite”, or something along those lines?)

I’ve just checked it out, and I can’t find any kind of descrition at all of the “Shishi” part. Maybe it’s just the name? If you can take a screenshot of the description I’ll have a look and see if it explains it in there :anjou_happy:

Can’t you please specify which creature is which?

Sorry here’s the text document Lance supplied me with -

*--------------------
Monsters (Pure Type)

[Page 1]

Lazara
Lazara Hunter
Lazara Hammer
Lazara Skimmer
Hellion
Atolm Dragon
Guardian Dragon
Drenholm
Atolm, Orbs
Scavenger

[Page 2]

Drone
Protodrone
Photon Cannon
Plasma Spider
Reactor
Atolm, Ancient
Atolm, Orbs II
Glide Dragon
Golia Hunter
Golia Tracker

[Page 3]

Arangata
Infested G.O.
Sentinel
Scorpitara
Twin Guardians
Battle Droid


Monsters (Mutated)

[Page 1]

Pattergo
Pattergen
Gelata Urchin
Magnata Urchin
Baldor
Baldor Queen
Arachnoth
Nanyd
Nanyd Queen
Stryder

[Page 2]

Stryder Hunter
Hopper
Pludger
Sand Mite
Lathum
Gigralyph
Gigra
Hunter Gigra
Fighter Gigra
Swift Gigra

[Page 3]

Lumid
Lumid Queen
Neo-Stryder
Neo-Stalker
Kolba
Dracolyth
Small Egg
Large Egg
Mutant Hopper
Lucich

[Page 4]

Mutant Flier
Winged Lucich
Slime Feeder
Absorbora
Energ
Basilus
Absorborac


Imperial Forces

[Page 1]

Gunship
Instigator
Missile Cruiser
Plasma Cannon
Enforcer
Behemoth
Deathmaker
Battlecruiser
Warship
Stinger

[Page 2]

Punisher
Grig Orig
Raider
Pyro
Skiff
Marauder
Exterminator


Craymen’s Fleet

[Page 1]

Punisher
Flagship
Rogue
Inferno
Annihilator
Spectre*

Sure, here you go: link. I’m sure it’s not worth worrying about too much though, I only mentioned it because I noticed it. :anjou_happy:

Translation of Worm Shishi description -

Fought with in the Garil Desert. As it is a smallish “Living Weapon”, it’s a convenient hunt. Although it is difficult to damage because of its heavy armour it’s attacks are monotonous, making it not a particularly difficult opponent.

No luck there then! :anjou_disappointment:

Just to clarify: is the first word of its name something that translates as “worm” or something that sounds like “worm”? I might be getting the wrong idea there…

Well literally it’s spelt “Wa-mu” which although is a borrowed word can be legitimately used for “Worm”. Same as even though the true Japanese word for Dragon is “Ryu”, Atolm Dragon is spelt as “Do-ra-go-n”.

although probably too much work, pics would be really useful of the monsters

soon, young one :wink:

*Craymens Fleet (description)

At the present time, Craymens fleet are lying low.

Youdoubakukaminarikan Kara - thunder missile ship Kara

Kureimen kan - Craymens warship

Sentouki Jinyou - Fighter plane Jinyou

Kaenfunshatei Anara - Flame1 jet propelled craft 2 Arana

Kuchikukan Vazuyara - Destroyer Vazyura3

Zuasutaba senyouki Soma - Zastaba’s personal plane Soma

1 I’m assuming this is actually “inferno” but I couldn’t confirm it :confused:
2 A direct translation means "small boat"
3 This could also be correctly translated as “Bazyura” Bs & Vs are interchangeable in Japanese, same as the whole R/L thing.

Original English game list -

Punisher
Flagship
Rogue
Inferno
Annihilator
Spectre

Apologies for my appaling on/kun knowledge, please correct me if anybody notices anything wrong!

*Imperial Forces (Description)

Imperial troops are currently lying low.

Kuchyuusenkan Varuna : yusoukei - Aerial battleship Valna : Transportation model
Yakanshoukaitei Doruva - Night patrol ship Dorova
Omogeigekitouki Geraki - Heavy assault plane Geraki
Iidouhoudai Hansa - Mobile fort Hansa
Kuchyuusenkan Varuna - Aerial battleship Valna
Kuchyuujousakan Vritora - Aerial fort warship Vritora1
Toku 0 gofunshindan Varaha2 - Special #0 advance unit Varaha
Oogatasenkan Naraka2 - Large battleship Naraka
Chyuugatasenkan Tapasu2 - Medium battleship Tapas
Sentouki Jinkou - Fighter plane Jinkou
Youdoubakukaminarikan Kara - thunder missile ship Kara
Hatakan GuriguOrigu - Flag ship Grig Orig
Sentouki Karura - Fighter plane Karura
Kaenfunshatei Anara - Flame jet propelled craft3 Anara
Jisouhou Rankaa - Armored artillery Rancar
Tougekikan Maruto - Charging4 ship Maruto
Senjutsuyourikubokan Bario - Strategic carrier ship Vario

1 Viritra? Does anybody know the meaning of PSO mag names?
2 Again, same question.
3 Possibly “Inferno”, check Craymen fleet for same.
4 Chraging as in “leading the charge” not mobile phone charging :)*


Imperial Forces

[Page 1]

Gunship
Instigator
Missile Cruiser
Plasma Cannon
Enforcer
Behemoth
Deathmaker
Battlecruiser
Warship
Stinger

[Page 2]

Punisher
Grig Orig
Raider
Pyro
Skiff
Marauder
Exterminator

hey i been out of the country for a while, i wanna continue my enemy data site soon, and put your translations to good use =D

Not problem at all! Also, I’m still searching for the reasoning behind the Naraka/Vritra/etc names, if anybody knows.