Uru! I like to fly around the lake.
[quote=“GehnTheBerserker”]
…maybe that particular chapter talks about the creation fo dragons?[/quote]
Sad to say, the writer didn’t talk about that.
A doctor who lives in the slums has the books. He was once a research worker of Empire’s academy. His father was a friend of Craymen. He had hankered for Dragon, and Azel’s stereoscopic vision in a ancient work(it is a cube in the picture of Episode-8) since his boyhood. He played a role of making dragonmares in the academy. Now he is a deserter, and a doctor in the slums. His name is “Bam-Li(of course, a false name)”. In the end of Episode-7, Orta and the dragon were forwarded from the circuits of Sestren(It’s “Circuits of World” in Japanese var. PDO) to Empire’s ruin. In Episode-8, Bam-Li gives shelter to Orta and Dragon. The picture drew his desktop.
[quote=“Solo Wing Dragon”]
“And yet, not all was lost. The dragon had left behind an heir… a symbol of proof that the dragon had once lived.”
Isn’t that the same in the Japanese version?[/quote]
It’s difficult and complicated that I explain completely. Most of Japanese PD Fans were confused by the story for this very reason. Now I read the English version of PDO narration in this site(Thank you, Lance Way and Solo Wing Dragon), I prefer the English version to the Japanese one. Let me tell you, in Japanese version, a narrator uses “first person point of view”! Not “the Dragon”, he says “I”. The narrator was the dragon, so he says the below.
“…but, I could also leave behind a symbol of proof that I had once lived, on the ground. My journey has ended, then her and my heir’s journey starts from now toward the dawn of a new age.”
In Japanese, the words’ meanings are more unclear, especially “her and my heir’s journey”. I translate word for word, the below.
“Kanojo / to / Waga / Ko / no / Tabi"
↓
"She / and / my / child(or children; Japanese often don’t need to distinguish from singular and plural) / of / journey”
Additionally, “Kanojo to Waga Ko” has double meanings.
1)She and my child start their journey.
2)A child who be born by she and I starts his/her journey.
Japanese PD Fans were confounded.
1)Who is “she”? Orta or Azel?
2)The dragon, who was he?
3)Who is a child? Orta or the pup?
Oh, What a complicated explanation about that!
Confusing and unclear meanings, it was just a purpose of the scenario writer(s). I think the staffs had no time to porish their story, so they decided to lead us to multipul-impressions. They must have been very sad to do it, because they really loved PD like us. I understand, maybe.
She helped Orta to find the way to the “Cradle”, however, she didn’t open her heart to Orta yet. She really hated Orta. She hated all bionic creatures. It’s a long story, so I will make short summary of all episodes in the book, please give me several days.
Thank you all, see you again.